Haimo L. Handl
Literatur spiegelnd
Kürzlich trafen sich
einige Freunde und Bekannte zu einem Gespräch über Fragen der
Gegenwartsliteratur anlässlich der Reihe „Essen & Palaver“ in der
Bibliothek Gleichgewicht. Das Gespräch widmete sich unter anderem dem Deutschen
Buchpreis und dem englischen Booker Preis.
In der DW hieß es
dazu am 11.9.2018: „Deutscher Buchpreis 2018: Eine Shortlist mit viel
Vergangenheit.
Sechs aus 165 Titeln hat die Jury ausgewählt, und es ist
nicht ein einziger Gegenwartsroman dabei. Zwei Autorinnen haben es auf diese
Liste geschafft, deren Muttersprache nicht Deutsch ist.“
Die ausgewählten Titel der Shortlist waren:
María Cecilia Barbetta: "Nachtleuchten", Maxim
Biller: "Sechs Koffer", Nino Haratischwili: "Die Katze und der General",
Inger-Maria Mahlke: "Archipel", Susanne Röckel: "Der
Vogelgott" und Stephan Thome: "Gott der Barbaren".
Die Gewinnerin des Deutschen Buchpreises 2018 ist
Inger-Maria Mahlke. Sie erhält die Auszeichnung für ihren Roman „Archipel“
(Rowohlt). (Das Preisgeld beträgt € 25.000,00, die anderen fünf Finalisten
erhalten jeweils € 2.500,00; er wird seit 2005 zum Auftakt der Frankfurter
Buchmesse verliehen.)
Die Begründung der Jury:
„Der Archipel liegt am äußersten Rand Europas, Schauplatz
ist die Insel Teneriffa. Gerade hier verdichten sich die Kolonialgeschichte und
die Geschichte der europäischen Diktaturen im 20. Jahrhundert. Inger-Maria
Mahlke erzählt auf genaue und stimmige Weise von der Gegenwart bis zurück ins
Jahr 1919. Im Zentrum stehen drei Familien aus unterschiedlichen sozialen
Klassen, in denen die Geschichte Spaniens Brüche und Wunden hinterlässt. Vor
allem aber sind es die schillernden Details, die diesen Roman zu einem
eindrücklichen Ereignis machen. Das Alltagsleben, eine beschädigte Landschaft,
aber auch das Licht werden in der Sprache sinnlich erfahrbar. Faszinierend ist
der Blick der Autorin für die feinen Verästelungen in familiären und sozialen
Beziehungen.“
Der Jury für den Deutschen Buchpreis 2018 gehören an:
Christoph Bartmann (Goethe-Institut Warschau), Luzia Braun (ZDF), Tanja Graf
(Literaturhaus München), Paul Jandl (freier Kritiker), Uwe Kalkowski
(Literaturblog „Kaffeehaussitzer“), Christine Lötscher (freie Kritikerin),
Marianne Sax (Bücherladen Marianne Sax, Frauenfeld).
Die Longlist (es handelt sich zwar um einen deutschen Preis,
aber das Vokabular ist, den Herrschafts- und Verständigungsregeln entsprechend,
englisch) hatte aus 199 Titeln 20 ausgewählt, 8 von Männern, 12 von Frauen
(Transgenderpersonen waren diesmal keine dabei). Die 20 Titel seien von
bekannten Autorinnen und Autoren wie Helene Hegemann oder Maxim Biller. Nun,
man sieht, wie sich das Qualitätsdenken formiert, wie Bekanntheit über
literarische Kriterien siegt.
Mitte August wurde die Longlist vorgestellt; die
Jurysprecherin Christine Lötscher, eine freie Kritikerin sagte:
„Die Lage der Welt scheint den deutschsprachigen Autorinnen
und Autoren auf den Nägeln zu brennen: Wie ist die Welt zu dem geworden, was
sie heute ist? Wie hängt alles zusammen, und welche Geschichten lassen sich
darüber erzählen? Ihre Romane versuchen diese Fragen in der ganzen poetischen
Tiefe auszuloten, indem sie ihre Figuren als Reisende, Suchende oder
Vertriebene ihre Vergangenheit und Gegenwart erkunden lassen. Die Vielfalt der
literarischen Formen hat die Jury begeistert: Es gibt große historische, aber
auch verspielt fantastische Weltentwürfe, ebenso wie Texte, die eine radikale
Reduktion der Perspektive suchen, bis auf den Nullpunkt des Erzählens.
Angesichts dieses Reichtums und vieler überraschender Entdeckungen ist die
Longlist auch eine Einladung der Jury, dieses große Spektrum zu erkunden.“
Die Longlist:
Carmen-Francesca
Banciu: Lebt wohl, Ihr Genossen und Geliebten! (PalmArtPress, März 2018)
María Cecilia
Barbetta: Nachtleuchten (S. Fischer, August 2018)
Maxim Biller:
Sechs Koffer (Kiepenheuer & Witsch, September 2018)
Susanne Fritz: Wie
kommt der Krieg ins Kind (Wallstein, März 2018)
Arno Geiger: Unter
der Drachenwand (Carl Hanser, Januar 2018)
Nino Haratischwili:
Die Katze und der General (Frankfurter Verlagsanstalt, August 2018)
Franziska Hauser:
Die Gewitterschwimmerin (Eichborn, Februar 2018)
Helene Hegemann:
Bungalow (Hanser Berlin, August 2018)
Anja Kampmann: Wie
hoch die Wasser steigen (Carl Hanser, Januar 2018)
Angelika
Klüssendorf: Jahre später (Kiepenheuer & Witsch, Januar 2018)
Gert Loschütz: Ein
schönes Paar (Schöffling & Co., Februar 2018)
Inger-Maria
Mahlke: Archipel (Rowohlt, August 2018)
Gianna Molinari:
Hier ist noch alles möglich (Aufbau, Juli 2018)
Adolf Muschg:
Heimkehr nach Fukushima (C.H.Beck, Juli 2018)
Eckhart Nickel:
Hysteria (Piper, September 2018)
Josef
Oberhollenzer: Sültzrather (Folio, März 2018)
Susanne Röckel:
Der Vogelgott (Jung und Jung, Februar 2018)
Matthias Senkel:
Dunkle Zahlen (Matthes & Seitz Berlin, Februar 2018)
Stephan Thome:
Gott der Barbaren (Suhrkamp, September 2018)
Christina Viragh: Eine dieser
Nächte (Dörlemann, Februar 2018)
Der Man Booker Prize ist eine englische Auszeichnung, die
seit 1969 vergeben wird. In
der Internetseite von Man Booker heißt es:
This year’s
longlist of 13 books was selected by a panel of five judges: by the philosopher
Kwame Anthony Appiah (Chair); crime writer Val McDermid; cultural critic Leo
Robson; feminist writer and critic Jacqueline Rose; and artist and graphic
novelist Leanne Shapton.
The list
was chosen from 171 submissions – the highest number of titles put forward in
the prize’s 50 year history – published in the UK and Ireland between 1 October
2017 and 30 September 2018.
The Man
Booker Prize for Fiction, first awarded in 1969, is open to writers of any
nationality, writing in English and published in the UK and Ireland. This is
the first year that novels published in Ireland are eligible for the prize,
following a change in rules announced at the start of 2018 that recognised the
special relationship between the UK and Irish publishing markets.
The 2018
longlist, or Man Booker ‘Dozen’, of 13 novels, is:
Author (country/territory) Title (imprint)
Belinda Bauer
(UK) Snap (Bantam
Press)
Anna Burns
(UK) Milkman
(Faber & Faber)
Nick Drnaso
(USA) Sabrina
(Granta Books)
Esi Edugyan
(Canada) Washington Black
(Serpent’s Tail)
Guy Gunaratne
(UK) In Our Mad And
Furious City (Tinder Press)
Daisy
Johnson (UK)
Everything Under (Jonathan Cape)
Rachel
Kushner (USA) The Mars
Room (Jonathan Cape)
Sophie
Mackintosh (UK) The Water
Cure (Hamish Hamilton)
Michael
Ondaatje (Canada) Warlight
(Jonathan Cape)
Richard
Powers (USA) The
Overstory (William Heinemann)
Robin
Robertson (UK) The Long Take (Picador)
Sally
Rooney (Ireland) Normal
People (Faber & Faber)
Donal Ryan
(Ireland) From A Low
And Quiet Sea (Doubleday Ireland)
Zum Selbstverständnis des Preises und dem Sponsor, einer
Investment- Managementfirma, heißt es:
The leading prize for quality fiction in
English
First awarded in 1969, the Man Booker Prize is
recognised as the leading prize for literary fiction written in English. The
list of former winners features many of the literary giants of the last four
decades: from Iris Murdoch to Salman Rushdie, Ian McEwan to Hilary Mantel.
The rules of the prize were changed at the end
of 2013 to embrace the English language ‘in all its vigour, its vitality, its
versatility and its glory’, opening it up to writers beyond the UK and
Commonwealth.
The Man Booker Prize is sponsored by Man Group,
an active investment management firm.
Die Shortlist versammelt, wie beim deutschen Buchpreis,
sechs Auserwählte:
Anna Burns
(UK)
Milkman (Faber & Faber)
Esi Edugyan
(Canada)
Washington Black (Serpent’s Tail)
Daisy Johnson
(UK) Everything Under (Jonathan Cape)
Rachel
Kushner (USA)
The Mars Room (Jonathan Cape)
Richard
Powers (USA) The
Overstory (William Heinemann)
Robin
Robertson (UK)
The Long Take (Picador)
The
shortlist was selected by a panel of five judges: the philosopher Kwame Anthony
Appiah (Chair); crime writer Val McDermid; cultural critic Leo Robson; feminist
writer and critic Jacqueline Rose; and artist and graphic novelist Leanne
Shapton.
The chair,
philosopher Kwame Anthony Appiah, comments:
‘All of our
six finalists are miracles of stylistic invention. In each of them the language
takes centre stage. And yet in every other respect they are remarkably diverse,
exploring a multitude of subjects ranging across space and time. From Ireland
to California, in Barbados and the Arctic, they inhabit worlds that not
everyone will have been to, but which we can all be enriched by getting to
know. Each one explores the anatomy of pain — among the incarcerated and on a
slave plantation, in a society fractured by sectarian violence, and even in the
natural world. But there are also in each of them moments of hope.
These books
speak very much to our moment, but we believe that they will endure. And we
look forward to re-reading all of them as we make our way towards what will
inevitably be the very difficult choice of only one of these brilliantly
imaginative works as this year's winner of the Man Booker Prize.’
Die Gewinnerin ist Anna Burns (Milkman).
Dazu heißt es in der Internetseite des Man Booker Preises:
Milkman – In
this unnamed city, to be interesting is dangerous. Middle sister, our
protagonist, is busy attempting to keep her mother from discovering her
maybe-boyfriend and to keep everyone in the dark about her encounter with
Milkman. But when first brother-in-law sniffs out her struggle, and rumours
start to swell, middle sister becomes ‘interesting’. The last thing she ever
wanted to be. To be interesting is to be noticed and to be noticed is dangerous…
Milkman is
a tale of gossip and hearsay, silence and deliberate deafness. It is the story
of inaction with enormous consequences.
Chair of
judges Kwame Anthony Appiah comments:
‘The
language of Anna Burns’ Milkman is simply marvellous; beginning with the
distinctive and consistently realised voice of the funny, resilient, astute,
plain-spoken, first-person protagonist. From the opening page her words pull us
into the daily violence of her world — threats of murder, people killed by
state hit squads — while responding to the everyday realities of her life as a
young woman, negotiating a way between the demands of family, friends and
lovers in an unsettled time. The novel delineates brilliantly the power of
gossip and social pressure in a tight-knit community, and shows how both rumour
and political loyalties can be put in the service of a relentless campaign of
individual sexual harassment. Burns draws on the experience of Northern Ireland
during the Troubles to portray a world that allows individuals to abuse the
power granted by a community to those who resist the state on their behalf. Yet
this is never a novel about just one place or time. The local is in service to
an exploration of the universal experience of societies in crisis.’
Wer es schaffte, die Titel der Shortlists des Deutschen
Buchpreises als auch des Man Booker Preises zu lessen, um literarische Kenntnis
sich anzueigenen von der Welt in der Sicht der Autorinnen und Autoren aus dem
deutsch- und englischsprachigen Raum, der hätte so viel Arbeit vor sich, dass
nur ganz wenige Professionelle sich dieser Aufgabe oder Prozedur unterziehen. Leichter
ist es, Rezensionen der ausgewählten Werke zu lesen bzw. anzufangen, die
Begründungen der Juries beider Preise zu werten und zu vergleichen. Auch Werbesprache
vermittelt einen Sinn, und den gälte es zu entdecken.
Welche Sätze sind uns aus den Kommentaren zu den jeweiligen
Gewinnerinnen in Erinnerung?
Inger Mahlke: Archipel
Verdichtung von
Kolonialgeschichte und europäische Diktaturen
Geschichte Spaniens
Familienschicksale
unterschiedlicher Klassen
schillernde Details
Alltagsleben und beschädigte
Lands widerspiegeln sich in der Sprache
faszinierende feine Verästelung
Anna Burns (Milkman)
Her language is marvellous
words pull us into the dialy violence
power of gossib and social pressure
but not only Ireland, it is an exploration of
the universal experience of societies in crisis
Beide Romane behandeln Geschichte in verschiedenen Aspekten.
Äußerer, gesellschaftlicher Rahmen, innerer der Familienmitglieder aus
unterschiedlichen sozialen Klassen.
Die Engländer betonen zuerst die wunderbare, fabelhafte,
großartige, fantastische Sprache, deren Worte einen sofort in die Gewalt
ziehen, die vorherrscht. Dabei wird gleich relativiert, wie es in anderen Ländern,
vor allem in Deutschland, nie geschehen würde: das ist nicht nur Irland, das
ist nicht nur lokal britisch-irisch, das ist universell. Die Generalerklärung
als Generalentschuldigung einer Gesellschaft, die im Brexit versucht, alte
Glorie wieder zu erreichen, die sie gegenwärtig so vermissen.
Die deutsche Kommentatorin bleibt bei der Faszination der
feinen Verästelung der Geschichte, enthält sich vordergründiger historisch-politischer
Deutungen, außer des Hinweises zum Nexus Kolonialismus und Diktatur.
Die Kommentare zu den jeweiligen Longlist-Titeln sind
ebenfalls interessant:
Deutscher Buchpreis
Wie ist die Welt zu dem geworden,
was sie heute ist?
Wie hängt alles zusammen, und
welche Geschichten lassen sich darüber erzählen?
poetische Tiefe
Reisende, Suchende, Vertriebene
Vielfalt der literarischen Formen
Verspieltheit und Reduktion bis
auf den Nullpunkt
Fast könnte man von der deutschen Sucht nach Tiefe und
Komplexität sprechen, worin alles möglich ist: Fantasterei ebenso wie extreme Reduktion.
Was die Kommentatorin wohl mit dem „Nullpunkt des Erzählens“ meint? Das
Schicksal der Welt scheint sich für Deutsche mit der ewigen Schuld zu
verbinden, das auch poetische Tiefe nicht auszuloten vermag: man landet
irgendwann irgendwie beim „Nullpunkt des Erzählens“, was immer das sei.
Der Man Booker Prize ist das simpler, klarer in der
Unverbindlichkeit und eindeutiger im Gebrauch peinlicher Klischees, die aber
preiswürdig scheinen:
All of our six finalists are miracles of
stylistic invention.
In each of them the language takes centre
stage.
And yet ...
Each one explores the anatomy of pain -
But there are also in each of them moments of
hope.
These books speak very much to our moment, but
we believe that they will endure.
Wieder wird die Sprachleistung hervorgehoben. Als ob das
erstaunlich wäre, wenn wir von Literatur reden und sie lesen. Der Gipfel der
Banalität ist erreicht mit der Gegenüberstellung der Schmerzen und der
Hoffnung. Ja, was immer geschah und geschieht, die Welt ging nicht unter und
wird nicht untergehen, da ist immer ein Moment der Hoffnung. Wenn auch nur ein
Moment. Immerhin. Zwar sprechen die ausgewählten Bücher zur Jetztzeit, zum
Moment, sind also sehr zeitgebunden und damit vergänglich, aber nicht ganz,
weil literarisch. Sie werden bleiben in einer Welt der Veränderung, „they will
endure“. Na, wenn das das Ziel ist, Brexit hin, Irland her, Kolonialismus und
Monarchie, Zeitgeist und Momente der Hoffnung, dann haben die Manager des
Booker Preises mit dem englischsprachigen Publikum wieder einmal gewonnen. Das
ist eigentlich eine noch höheres Preisgeld wert, nicht? Preise adeln, wenn’s
die Literatur schon nicht schafft.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen